Vesna GOLDSWORTHY | Monsieur Karenin (Titlul original: Monsieur Ka, roman)
- Cod produs:LB-2019-0326
- Autor: Vesna GOLDSWORTHY
- Editura: Humanitas
-
34,00 lei
DESCRIERE
Vesna GOLDSWORTHY | Monsieur Karenin (Titlul original: Monsieur Ka, roman)
HUMANITAS, 2019
Colectia HUMANITAS fiction – Raftul Denisei – coordonata de Denisa COMANESCU
Traducere din engleza si note de Luana SCHIDU
||||
Extras de la pp. 164-165
Parul meu e par evreiesc, m-am gandit, dar n-am spus-o.
„Si, intr-adevar, sunt un dezastru in gospodarie. La Paris am avut mereu servitoare, nu pentru ca eram bogati, ci pentru ca atat mama, cat si matusa mea munceau din greu in atelier. Apoi, in Romania, am locuit singura si n-am avut nevoie sa invat mai mult decat strictul necesar. Acum incerc sa-l multumesc pe Albie, desi el nu are nici un fel de asteptari de la mine, sa ma dau mare, chiar, dar masinariile si ustensilele astea englezesti au o logica a lor. Trebuie sa aprinzi gazul, si este mereu intr-un loc ciudat; deschizi robinetul si uiti ca de fapt sunt doua, ca apa calda e fiarta si apa rece e inghetata, din cine stie ce motiv englezesc inimaginabil, ca trebuie sa astepti sa se umple chiuveta. Parca as fi stangace intr-o lume a dreptacilor.” [...]
Treptat, iarna aceea crunta a inceput sa slabeasca. Am citit Scurta istorie a Rusiei pana la capat si am continuat sa schitez memoriile lui Monsieur Carr. Initial le-am dat titlul Povestea lui Karenin, apoi l-am schimbat in Iarna lui Karenin. Majoritatea episoadelor pe care mi le povestise erau acompaniate, in mintea mea, de un susotit bland in fundal, mult mai bland decat rapaitul ploii.
„Ce sunet scoate ninsoarea? l-am intrebat pe Monsieur Carr. Dumneavoastra sunteti rus, ar trebui sa stiti totul despre ninsoare. Cum sa-i spunem?”
El s-a gandit o clipa la intrebarea mea.
„Susur, a spus. Ca in franceza, susurration.”
SPECIFICATII
Traducere | Traducere din engleza si note de Luana SCHIDU |
An aparitie | 2019 |