DESCRIERE
Edouard JEAUNEAU - Receptarea Parintilor greci ai Bisericii in Occident
Contributia lui Ioan Scotus Eriugena
Editura Doxologia, 2018
Traducere din limba franceza de Ana-Maria RADUCAN si Elena COJOCARIU
Editie ingrijita, studiu introductiv, note, bibliografie si indici de Florin CRISMAREANU
Colectia Historia Christiana - 4
Tiparita cu binecuvantarea Inaltpreasfintitului TEOFAN, Mitropolitul Moldovei si Bucovinei
Extras din primul capitol, Eriugena si Parintii greci ai Bisericii: influenta si diseminare. Cateva repere – Sursele grecesti ale lui Eriugena: Sfantul Maxim Marturisitorul
Prin comparatie cu ai sai contemporani, Eriugena a fost cu siguranta unul dintre cei mai eruditi oameni ai Renasterii carolingiene. In orice caz, este printre putinii, daca nu chiar singurul, care are acces in mod direct la scrierile autorilor de limba greaca si pe care ii foloseste, alaturi de Parintii latini ai Bisericii, in lucrarile sale. De notorietate este traducerea eriugeniana a Corpus-ului Dionysiacum (o prima traducere a fost realizata intre 860-862); insa mai putina lume cunoaste traducerile textelor maximiene ori traducerea din opera lui Grigorie de Nyssa, pe care invatatul irlandez il confunda adesea cu Grigorie de Nazianz. In cadrul acestei sectiuni voi insista mai ales pe influenta decisiva exercitata de Maxim Marturisitorul asupra gandirii eriugeniene, influenta care i-a adus irlandezului atat marirea, pentru traducerea in latina a unor texte dificile precum Ambigua ad Iohannem si Quaestiones ad Thalassium, cat si decaderea, deoarece, cel putin in cazul condamnarilor din 1241, numele Eriugena si Maxim sunt frecvent asociate: in ochii cenzorilor, irlandezul a urmat indeaproape „ereticul grec”.