Milan KUNDERA | Nemurirea
- Cod produs:LB-2019-0621
- Autor: Milan Kundera
- Editura: Humanitas
-
45,00 lei
DESCRIERE
Milan KUNDERA | Nemurirea
HUMANITAS fiction, 2019
Traducere din ceha de Jean GROSU
||||
Extras din Partea a patra – Homo sentimentalis
1
In decursul eternului proces intentat lui Goethe, au fost rostite nenumarate rechizitorii impotriva lui si au fost depuse nenumarate marturii in legatura cu cazul Bettina. Ca sa nu-mi obosesc cititorul cu enumerarea unor fapte nesemnficative, ma voi opri doar la trei marturii care mi se par a fi cele mai importante.
In primul rand: Marturia lui Rainer Maria Rilke, cel mai mare poet german dupa Goethe.
In al dilea rand: marturia lui Romain Rolland, unul dintre cei mai cititi romancieri ai anilor douazeci si treizeci care, in plus, se bucura de marea autoritate a omului progresist, antifascist, umanist, pacifist si prieten al revolutiei.
In al treilea rand: marturia poetului Paul Eluard, stralucit reprezentant al acelei miscari artistice careia i se spunea avangarda, distins bard al dragostei sau, mai curand, potrivit propriilor sale cuvinte, bard al dragostei-poezie, intrucat aceste doua notiuni (asa cum ne marturiseste una dintre cele mai frumoase culegeri intitulata Dragostea Poezia) se contopeau, in gandul lui, intr-una singura.
2
Citat ca martor in eternul proces, Rilke foloseste in depozitia sa exact aceiasi termeni folositi in cea mai celebra lucrare a sa, in proza, editata in anul 1910: Caietele lui Malte Lauris Brigge, in care-i adreseaza Bettinei aceasta indelungata apostrofa:
„Cum e cu putinta ca nici unul n-a vorbit si nu vorbeste pana acum despre dragostea ta? S-a intamplat de atunci ceva mai demn de retinut? Cu ce se ocupa domniile lor? Tu insati ai cunoscut valoarea dragostei tale, si i-ai vorbit despre ea celui mai mare poet, al tau, ca s-o faca umana; fiindca aceasta dragoste mai era pe atunci un element. El insa, scriindu-ti, i-a facut pe oameni sa se razgandeasca.
SPECIFICATII
Traducere | Traducere din ceha de Jean GROSU |
An aparitie | 2019 |