Icoane facatoare de minuni ale Maicii Domnului - Sfantul Munte Athos

Italo CALVINO | Lectii americane. Sase propuneri pentru urmatorul mileniu

0 opinii / Scrie o opinie
  • 35,00 lei

SAU
ne puteti contacta si la: 0751 166116

DESCRIERE

Italo CALVINO    |    Lectii americane. Sase propuneri pentru urmatorul mileniu

HUMANITAS, 2019

HUMANITAS – BIBLIOTECA ITALIANA  -  Colectie coordonata de Smaranda BRATU ELIAN si Nuccio ORDINE

Traducere din italiana, cronologie si note de Oana BOSCA-MALIN

Prefata de Laura DI NICOLA

Extras din capitolul Exactitatea (p. 125)

Paul valery este personalitatea secolului nostru care a definit cel mai bine poezia ca nazuinta catre exactitate. Ma refer mai ales la opera sa de critic si eseist, in care poetica exactitatii urmareste o linie ce urca de la Mallarme la Baudelaire si de la Baudelaire la Edgar Allan Poe.

In Edgar Allan Poe, asa cum este el vazut de Baudelaire si de Mallarme, Valery identifica „...le demon de la lucidite, le genie de l’analyse et l’inventeur des combinaisons les plus neuves et les plus seduisantes de la logique avec l’imagination, de la mistycite avec le calcul, le psychologue de l’exception, l’inginieur litteraire qui approfondit et utilise toutes les resources de l’art...” [„...demonul luciditatii, geniul analizei, inventatorul celor mai fascinante noi combinatii ale logicii cu imaginatia, ale misticismului cu calculul, psihologul exceptiei, inginerul literar care aprofundeaza toate resursele artei...”]

Asta spune Valery in eseul sau Situation de Baudelaire – care, pentru mine, are valoarea unui manifest de poetica, impreuna cu celalalt eseu despre Poe si cosmogonie – referindu-se la Eureka.

Extras de la p. 127

As explica afirmatia lui Flaubert „Le bon Dieu est dans le detail” [„Bunul Dumnezeu se afla in detakii”] in lumina filozofiei lui Giordano Bruno, mare cosmolog vizionar, care vede universul infinit si compus din lumi fara numar, dar nu-l poate defini „total infinit”, pentru fiecare dintre lumi este finita; in vreme ce „total infinit” este Dumnezeu, „pentru ca el tot este in toata lumea si in fiecare partea a sa, in mod infinit si plenar”.

2492 (7) 5

SPECIFICATII

Traducere Traducere din italiana, cronologie si note de Oana BOSCA-MALIN
An aparitie 2019