DESCRIERE
Georgi VASILEV - Erezie si reforma in Anglia
Influenta gnosticismului asupra lui Wycliffe, Langland, Tyndale si Milton
Editura Doxologia, iasi – 2020
Colectia Apologetica
Seria Studii – 4
Traducere din limba engleza – Radu TRANDAFIR
Carte tiparita cu binecuvantarea Inaltpreasfintitului TEOFAN, Mitropoiltul Moldovei si Bucovinei
Extras/ Capitolul 4 – John Wycliffe si dualistii
Painea noastra cea mai presus de materie
Pana in acest punct am cercetat viata de zi cu zi si practicile rituale ale ereticilor, dar a venit momentul sa exploram modul in care personalitati proeminente au facut din invatatura un factor potential pentru reformare. Pentru a realiza acest lucru, este necesar sa specificam utilizarea a doi termeni de baza. „Versiunea chirilo-metodiana” a Bibliei, si in special Noul Testament, reprezinta textul care a fost, in cele din urma, tradus si compilat de ucenicii Sfintilor Chiril si Metodie. Dupa cum stim acum, apostolii slavilor au tradus doar o selectie de texte ale Noului Testament dedicate zilelor de sarbatoare si folosite in cadrul slujbelor (Aprakos), in timp ce versiunea completa a fost opera ucenicilor lor. Intr-un fel sau altul, abordarea Sfintilor Chiril si Metodie si a scolii lor de traducere a ramas o trasatura caracteristica a activitatii de traducere care s-a desfasurat ulterior la Ohrida si Preslav. La aceasta versiune si copiile acesteia facem referire atunci cand vorbim despre versiunile chirilo-metodiene.
In mod similar, opinia medievalistilor britanici si americani, care este acum general acceptata, sustine ca, cel mai probabil, John Wycliffe nu a fost direct responsabil pentru traducerea Noului Testament. [...]