DESCRIERE
PSALTIREA - Sfantului proroc David
tradusa si comentata in Sfantul Munte Athos
Colegiul Ortodox Noul Studion, Bucuresti - 2020
Editia a II-a revazuta si completata
Extras/ Introducere – Psalmii dupa Septuaginta – Psaltirea Bisericii
Majoritatea Bisericilor Ortodoxe folosesc pana in prezent, atat pentru „Cartea Psalmilor”, cat si pentru restul cartilor Vechiului Testament, versiunea greaca a Septuagintei sau traducerile ei in alte limbi. Faptul ca traducerile fidele mai degraba textului ebraic (masoretic) nu au avut intotdeauna parte de o receptare unanima in aceste Biserici nu provine dintr-un simplu conservatorism, ci dintr-o constiinta vie a modului specific de transmitere a cuvantului Sfintei Scripturi in Biserica lui Hristos, incepand cu epoca apostolica. Atasamentul pentru Septuaginta este o forma de fidelitate fata de Traditie, in sensul teologic al termenului.
Iudaismul elenistic a jucat un rol foarte important in istoria mantuirii. El constituie rodul intalnirii dintre iudaism si cultura elena, care a avut loc in ultimele secole inainte de Hristos, in comunitate din Alexandria. Daca iudeii din Palestina se izolau tot mai mult intr-un nationalism ingust si visau la o restaurare terestra a tronului lui David, atunci cei mai eruditi evrei din diaspora au inteles ca au de indeplinit o misiune providentiala, aceea de a transpune mesajul Scripturii in limba greaca, limba universala a Imperiului lui Alexandru cel Mare, iar mai apoi a celui Roman